今はそう思ってないよ!って英語でなんて言うの?

以前とは考え方もお互い変わって、昔はそう思ってたけど、今はそう思ってない。と言いたい
female user icon
AOIさん
2016/10/25 16:45
date icon
good icon

6

pv icon

6466

回答
  • I don't think that anymore!

    play icon

そう思っていない=I don't think thatと言いますが、文の最後に「anymore=今はもう/もうそれ以上は」を入れることで、「今はもうそう思っていない」という意味になります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • 1"I changed my way of thinking."

    play icon

  • 2"These days, I have different perspectives than before."

    play icon

AOIさん こんにちは。

考えや価値観は変わっていきますよね。共感します!
親しい人 長く会っていない人にこそ 使えたい表現ですね。

1直訳は「私は考え方を変えました」

changed=変えた
my way of thinking=私の考え方
wayは「方法」「やり方」などの意味があります。

考えかたが変わった ということで 今はもう そうは思っていないことが伝わると思います。


直訳「最近 以前とは違った考えを持っています」

these days-最近 ここのところ

I have different perspectives=私は違う見解を持っています
perspective=考えかた 価値観 見解
この場合幾つかの考えかたがある、と捉え 末にsをつけ 複数形にしました。

than before=以前とは

また
different than 〜=〜とは違う 異なる
この表現も覚えておかれると便利ですね。

いかがでしたでしょう。
お役にたてば幸いです。



Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

6

pv icon

6466

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら