「安倍首相の次の総理大臣が誰になるのか、気になる」というのは I wonder who the next Prime Minister will be after Mr. Abe. I'm concerned about it と言うことができます。
例文 I hope the next Prime Minister will address this issue.
「次の総理大臣がこの問題を扱えばいいです。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
「次期総理」は英語で the next prime minister と言うことができます。
next は「次の」で、prime minister は「総理大臣」です。
下記は例文です。
I wonder who will be the next prime minister of Japan.
日本の次期総理は誰になるのか気になります。
ぜひ参考にしてください。
「次期総理大臣」だけならthe next prime ministerと言います。
文で言う場合には、nextを省いて、
I wonder who will be the prime minister after Abe.
「阿部の後は誰が首相になるんだろう」
と表現しても
willとafter Abeというところから「次期」というニュアンスは伝わります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)