ヘルプ

受け取った金額が予想より多い時のお礼って英語でなんて言うの?

お金を相手からいただいた時に、伝えた金額よりも謝礼として色をつけてくれた時に、恐縮しながらも、ありがとうを伝えたいときのフレーズ。
YOSHIKOさん
2020/08/28 19:42

2

639

回答
  • You didn't need to do this, but thank you.

  • This is really unnecessary, but thank you so much.

ご質問ありがとうございます。

「受け取った金額が予想より多い時のお礼」は英語で「You didn't need to do this, but thank you.」や「This is really unnecessary, but thank you so much.」になると思います。

「You didn't need to do this」は日本語で「わざわざすみません」みたいな感じですね。
「This is really unnecessary」は日本語で「ここまでは必要なかったのに...」みたいな感じです。
もちろん「Thank you so much」=「ありがとうございます」がとても大事ですね。

「I am so grateful!」は「とても感謝してます」なども言えます。

役に立てば幸いです。
回答
  • Thank you very much for the extra money. That was so kind of you.

  • That's very generous of you. Thank you.

ーThank you very much for the extra money. That was so kind of you.
「余分なお金をありがとうございます。とてもご親切に(ありがとうございます)。」
お金を多めに頂いた時にはこのように言えますね。

ーThat's very generous of you. Thank you.
「ご親切にありがとうございます。」
generous は「気前のよい・寛大な・出し惜しみしない」という意味があるので、金品を寛大に与える人・気前の良い人に対して使える単語です。

ご参考まで!

2

639

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:639

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら