ヘルプ

数々の不都合な真実が握り潰されてきたことに怒りを覚える、って英語でなんて言うの?

不都合な真実とは…握り潰した方々にとって、明るみになっては困ることですね。
握り潰す…闇に葬る・揉み消す。主に悪事を隠蔽することです。
主語(=不都合な真実を隠蔽した人)を敢えて明言しない場合、受動態で表現することになりますか?
Yukaさん
2020/08/30 10:23

5

928

回答
  • I get angry at the fact that many inconvenient truths have been squashed.

ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。

数々の不都合な真実が握り潰されてきたことに怒りを覚える。 ー I get angry at the fact that many inconvenient truths have been squashed.

数々の ー many / a lot of
不都合な真実が ー inconvenient truths
握り潰されてきた ー have been squashed / have been crushed
ことに ー at the fact that
怒りを覚える。 ー I get angry

参考になれば嬉しいです。 
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

5

928

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:928

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら