政権にとって’不都合な真実’は報道されないことがあるって英語でなんて言うの?

政権や既得権益層にとって’不都合な真実’は報道されないことがあります。
Tomokoさん
2020/06/20 22:45

3

1861

回答
  • Facts that are inconvenient for the administration are sometimes not reported.

  • The media occasionally ignores news that would be detrimental to the administration.

  • Information that is harmful to the administration sometimes doesn't get any press coverage.

例文一:
Facts that are inconvenient for the administration are sometimes not reported.
政権にとって「不都合な真実」は報道されないことがある。

例文二:
The media occasionally ignores news that would be detrimental to the administration.
政権にとって「不都合な真実」は報道されないことがある。

例文三:
Information that is harmful to the administration sometimes doesn't get any press coverage.
政権にとって「不都合な真実」は報道されないことがある。


・「不都合な真実」は様々な英訳があり得ますが、"inconvenient truth"は有名なドキュメンタリーのタイトルだから、こう言えば聞き手が混乱してしまう恐れがあります。また、"inconvenient facts"も言えますがちょっと格好つけ過ぎると思うので、"facts that are inconvenient"にしました。"news that would be detrimental"や"information that is harmful"は意訳ですがこの場合にピッタリです。

・「報道されない」の直訳は"not reported"です。"the media ignores"や"doesn't get press coverage"は意訳です。"press"と"media"は同じなので、"the press ignores"や"doesn't get media coverage"なども言えます。
Michael H DMM英会話講師

3

1861

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1861

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら