Facts that are inconvenient for the administration are sometimes not reported.
The media occasionally ignores news that would be detrimental to the administration.
Information that is harmful to the administration sometimes doesn't get any press coverage.
例文一:
Facts that are inconvenient for the administration are sometimes not reported.
政権にとって「不都合な真実」は報道されないことがある。
例文二:
The media occasionally ignores news that would be detrimental to the administration.
政権にとって「不都合な真実」は報道されないことがある。
例文三:
Information that is harmful to the administration sometimes doesn't get any press coverage.
政権にとって「不都合な真実」は報道されないことがある。
・「不都合な真実」は様々な英訳があり得ますが、"inconvenient truth"は有名なドキュメンタリーのタイトルだから、こう言えば聞き手が混乱してしまう恐れがあります。また、"inconvenient facts"も言えますがちょっと格好つけ過ぎると思うので、"facts that are inconvenient"にしました。"news that would be detrimental"や"information that is harmful"は意訳ですがこの場合にピッタリです。
・「報道されない」の直訳は"not reported"です。"the media ignores"や"doesn't get press coverage"は意訳です。"press"と"media"は同じなので、"the press ignores"や"doesn't get media coverage"なども言えます。