ご質問ありがとうございます。
英語では「箱推し」みたいな一言がありません。一番短くて使える言葉はgeneral fanだと思いますが、それは場面によって意味が変わりますので、ご注意ください。
1番目で書いているfan of the whole groupがベストだと思います。
例文:そのグループの一体感から私は箱推しになっていた。
I became a fan of the whole group because of their sense of unity.
ご参考いただければ幸いです。
"I support the group as a whole, so I guess I am an 'all-in' fan."
"all-in" fan が適しています。これは全体的に、条件をつけずにグループを支えているファンを指す表現です。
"I support the group as a whole" で、「私はグループ全体を応援しています」とグループ内のすべてのメンバーへのサポートを表明しています。“so I guess I am an 'all-in' fan”では、その結果として一貫してグループ全体のファンであることを明言しています。
関連する表現や単語:
- **fan**: ファン、支持者
- **groupie**: 特定の音楽グループの熱心なファン(ここでは逆に特定のグループに限定して使用されます)
- **loyal supporter**: 忠実なサポーター
- **die-hard fan**: 熱狂的なファン、揺るぎないファン