「いつ死んでもいい」を英語に直訳するとI can die wheneverとなりますが、あんまり一般的に使われていない言い方で、少し違和感があります。「いつ死んでもいい」は特に嬉しい出来事や、この上なく満足させることが起きるときに使いますが、英語ではそういう時にI can die happyやI could die happy(幸せな気持ちのまま死ねます)と言います。また、I could die now and I wouldn't mind(今死んだとしても構わない)とも言えます。
例文
I just shook hands with my favorite idol. I can die happy.
今推しメンと握手してきた。もう嬉しすぎていつ死んでもいい。
I'm so happy that I won, I could die now and I wouldn't mind.
勝ったことが嬉しすぎて、今死んでも構わない。