世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大雨で歩道まで冠水し、足首まで水に浸かるほどだった、って英語でなんて言うの?

雨季のこの時季、突発的な大雨になると道路が水浸しとなり、雨水が少し高くなっているはずの歩道にまであふれます。道路のどこにも濡れずに歩ける場所がなく仕方なく水溜りに入ると、くるぶしの上、足首辺りまで水に浸かってしまいビビります。
default user icon
Yukaさん
2020/09/02 15:11
date icon
good icon

7

pv icon

7157

回答
  • It rained so hard that the water was ankle-deep on the sidewalk.

  • The heavy rain flooded the sidewalk so much that the water was ankle-deep.

1番目は一番短い言い方ですね。 so (形容詞) that 〇〇と言う文法のパターンですが、 大雨→雨が大きくて(It rained so hard that)足首まで水に浸かるほどになった(the water was ankle-deep)歩道に(on the sidewalk) 2番目は同じ意味ですが、より直訳的ですね。 直訳するとBecause of the heavy rain the sidewalk flooded, and the water was up to ankle-level.みたいな表現になりますが、 短縮するとThe heavy rain flooded the sidewalk so much that the water was ankle-deepになります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "The heavy rain flooded the sidewalk, and the water was ankle-deep."

"flooded" は「冠水した」や「水浸しになった」を意味します。"Ankle-deep" は「足首まで水に浸かる」状態を表現しています。 例文: - "The heavy rain flooded the entire street, and even the sidewalk was ankle-deep in water." (大雨で通り全体が冠水し、歩道でさえ足首まで水に浸かっていた。) また、"submerged" という言葉も水に浸かっている状況を表現する際に使えますが、少し深刻な意味合いが強くなります。 関連語: - flood: 洪水、冠水 - submerged: 浸水した、沈んだ - ankle-deep: 足首まで浸かる
good icon

7

pv icon

7157

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7157

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー