世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

見る見るうちに水位が上がってきたって英語でなんて言うの?

大雨が降って、洪水で水が溢れてきた時など
male user icon
Yukkyさん
2019/11/19 22:53
date icon
good icon

8

pv icon

7747

回答
  • The moment we looked, the water level went up.

  • Right before our eyes the water level increased.

  • Within seconds the water level increased.

見る見るうちにの英訳として瞬間的なものがいいですね=immediately, within seconds, within a moment. 見る見るうちにを as we looked on, right before our eyes として英訳する場合、強調のニュアンスがもっとも近いと思います。(見る watching / before our eyes) . 水位は water level として訳されます。 上がってきたを英語にしますと ① went up ② increased の2つの言い方が一般的です。
回答
  • "The water level rose before our eyes."

「見る見るうちに水位が上がってきた」は "The water level rose before our eyes." と表現することができます。ここで "before our eyes" は「目の前で、見ている間に」という意味で、急激な変化が目の前で起こったことを強調します。"rose" は過去形であり、"rise" の過去形で、「高まる、上昇する」という意味です。 例文: - "Due to the heavy rain, the water level rose before our eyes, causing a flood." (大雨により、見る見るうちに水位が上がってきて洪水になりました。) 関連する表現や言葉: - "Swelled" (増大した) - "Surged" (急増した) - "Went up rapidly" (急速に上昇した) - "Overflowed" (あふれ出る) これらはすべて水位の変化や水の量が増える様子を表します。"Swelled" は体積や量が膨らむこと、"Surged" は勢いよく急増すること、"Went up rapidly" は速やかに上がること、"Overflowed" は限界を超えて溢れることを意味します。
good icon

8

pv icon

7747

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7747

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら