『敵をなぎ払う』って英語でなんて言うの?

ゲームなどで武器を使って敵を一気になぎ払うことを英語で何と言えばいいのでしょうか?sweep awayはこの場合使えますか?
default user icon
tedさん
2020/09/03 16:30
date icon
good icon

1

pv icon

1555

回答
  • mow down the enemy

    play icon

  • decimate the enemy

    play icon

  • sweep away the enemy

    play icon

「なぎ払う」は、敵を勢いよく倒すという意味ですね。sweep away the enemyは言えますが、「大量の敵を一気に倒す」ニュアンスならmow downやdecimateの方がふさわしい言い方です。mowはもともと「草刈りをする」という意味の動詞ですので、mow downは「敵を草のように刈る」というニュアンスです。一方decimateは「多くの人を殺す」という意味ですので、まさにこの場合にふさわしい言葉です。

例文
He mowed down an entire army by himself.
彼は一人で軍隊全体をなぎ払った。

Our army was decimated by the enemy.
我々の軍は敵に皆殺しされた。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

1555

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら