人に火をつけるって英語でなんて言うの?
キャンプファイヤーなどでふざけて友達が松明などで火をつけてこようとするのはどのように表現できますか?
人(人間)に物理的に火をつけるというのはどの表現を使っていいのか
分からないので教えてください。set~on fire, put~on fire, burn などは使えますか?
回答
-
To set someone on fire
-
To burn someone
「人に火をつける」は
To set someone on fire
To burn someone
のように言えます。
例:
My friend pretended he was going to burn me with a torch when we were camping last weekend.
「先週末キャンプに行った時、友達が松明で私に火をつけるふりをしてきた。」
pretend で「ふりをする・真似をする」
burn me with a torch で「松明で私を焼く・火あぶりにする」
ご参考まで!