「就く」は場合によって、ニュアンスの違いのため違う英訳になってくるので、少し複雑です。普段はtake (a position)やassume (a position)と訳しますが、どちらも「就く側」の動作を表す能動態の言葉です。仕事の場合は、「高いポジションに就く」ということは、そのポジションは他者から与えられたものなので、受動態であるbe appointed(任じられる)を使う方が自然です。よって、「2つ目のスキルがあれば、より高いポジションに就けるかもしれない」を訳するとIf you have more than one skill, you may be appointed to a higher position.となります。
また、単純にbe given(与えられる)とも言えます。
→If you have more than one skill, you may be given a higher position.
Having a second skill could help you advance to a higher position.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Having a second skill could help you advance to a higher position.
とすると、「2つ目のスキルを持っていれば、より[高い役職](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34507/)に進むのに役立つかもしれない。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
move into a higher position より高いポジションに就く
advance 進む、昇進する
higher role 上位の役職
skill スキル、能力
with 〜を持っていれば
参考になれば幸いです。