至る地域で住民による原発訴訟が起きているって英語でなんて言うの?

東日本大震災以降、原発を保有する電力会社を相手取って、周辺住民が運転停止を求める裁判を起こしています。
default user icon
RYOさん
2020/09/07 13:46
date icon
good icon

2

pv icon

647

回答
  • Lawsuits against nuclear power plants have been filed by local residents in many places.

    play icon

「至る地域で住民による原発訴訟が起きている。」は、

"Lawsuits against nuclear power plants have been filed by local residents in many places."

"nuclear power plant"は、「原子力発電所」

"lawsuit against ~"は、「~に対する訴訟」

という意味です。

"lawsuit against electric power companies"
「電力会社を相手取った訴訟」

「住民」は、

"resident "
"citizen"

を使います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

647

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:647

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら