If everyday is a vacation, the value (of a day off) will fade.
ご質問ありがとうございます。
「毎日休みだとありがたみが薄れるよね」は英語でいいますと「If everyday is a vacation, the value (of a day off) will fade.」になると思います。
「休み」は「Vacation」と訳しました。「Day off」も言えます。
「ありがたみ」は「Value」です。
「薄れる」は「to fade」と言います。
「メリハリ」は「Variation」で、「メリハリが大事!」は「Variation is key!」になると思います。
役に立てば幸いです。