I thought we were going to eat dessert at the café.
日本語では疑問になっていますが、英語では疑問としても宣言としても略できます。
Weren't we going to go eat dessert at the café? → 一緒にカフェでデザートを食べるんじゃなかったっけ?(シンプルに「一緒に食べる予定だったのでは?」と聞いています。)
I thought we were going to eat dessert at the café.→ 一緒にカフェでデザートを食べると思っていた。(宣言にはなっているのですが、「その予定はどうなったの?」という質問がニュアンスで伝わります。」)
ちなみに「スイーツ」は、地域によるかもしれませんが、sweetsは「ケーキ・アイスなど」ではなく「飴ちゃん」だと認識している方が多いです。よって、ケーキなどのデザート系であればdessertの方が伝わります。
Weren't we supposed to have some sweets at the cafe?
I thought you said we could have some sweets at the coffee shop mommy.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWeren't we supposed to have some sweets at the cafe?
「カフェでスウィーツするんじゃなかったの?」
ーI thought you said we could have some sweets at the coffee shop mommy.
「ママ、カフェでスウィーツ食べるって言わなかったっけ?」
ご参考まで!