「〜してほしい」は英語で「want」になります。
「やなこった!」は日本語の独特な表現だけど、英語にもそのような表現があります。
「No way!」でいいと思います。「絶対しない」、「とんでもない」と言う意味などになります。
You want me to wear a mask? No way!
(あなたは)私にマスクして欲しい? 絶対イヤだ。
何のためにこの文の英訳を聞いているかは分かりませんが、今、コロナウィルスが流行っているのは現実です。マスクをすると暑くて、息苦しいのは私にもすごくわかります。私は教員で、毎日マスクしている状態で教室の前に立って授業を何時間も教えています。でも、みんなのためにマスクをしています。みんなの命に関わることですから。人と近距離にいるときはマスクをつけるように、私もお願いしたいのです。拙い日本語ですみませんが、マスクをつけるように、どうかお願い致ます。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAre you saying you'd like me to put on a mask?
「私にマスクをして欲しいって?」
ーNo! I will never wear a mask.
「いやだね!絶対にマスクなんてしないよ」
または次のようにも言えます。
ーYou'll never see me wearing a mask!
「あなたは私がマスクをするのを決して見ないだろう」=「絶対にマスクなんてしないよ」
ご参考まで!