仕事は楽しく、遊びは真剣にって英語でなんて言うの?

自己紹介とかで、私のモットーは、「仕事は楽しく、遊びは真剣に」です って言いたい時には英語でどう表現したら良いのでしょうか?
面接で使えるフォーマルな言い方、友達との会話でのカジュアルな言い方、双方教えて頂けると助かりますm(__)m
default user icon
saeさん
2016/07/09 23:07
date icon
good icon

18

pv icon

17145

回答
  • Work hard, play hard

    play icon

よく使われてるフレーズ、「激しく働いて、激しく遊ぶ」と言う意味です。

口出しするつもりはないのですが、仕事の面接で「楽しく働いて、遊びは真剣に」と自己アピールしたところで、面接先は「ん?どっちが優先なんだ?」と受け止めてしまうかもしれないので「どっちも本気です!」「真面目だけの人間ではありません!」を表現出来るWork hard, play hardがいいのではないでしょうか。「仕事熱心です!遊びなんて二の次だ!」を必用以上にアピールしてしまっても今の時代流行らないですからね、どちらもバランスよくやっていると言った方が無難かもしれません。

Good luck with your job interview!
回答
  • I play hard.

    play icon

うーん、日本語の発想をそのまま英語に当てはめて表現するのは、
この場合、ちょっとやりづらいですね。

日本だと「仕事は真面目にやるもの」という文化ですが、
海外では「仕事は契約に従ってやるもの(結果を出すべきもの)」です。
そこで「楽しく」などと言うのは特に面接ではマイナスになる恐れがあります。

英語で時々使われる表現で
I play hard.
というものがありますのでご紹介します。

I work hard.
一生懸命働きます。

というのは普通の表現ですが、

I play hard.
一生懸命遊びます。

もしくは

I work hard and I play hard.
仕事だけじゃなく、遊びも一生懸命やります。

といった言い方ができたら英語的にオシャレだと思いますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

18

pv icon

17145

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:17145

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら