世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

天ぷらと言えば浅草だよねって英語でなんて言うの?

料理のことが話題になった時。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/10 11:10
date icon
good icon

6

pv icon

4058

回答
  • Speaking of Tempura, there's no better place than Asakusa.

  • When it comes to Tempura, it is Asakusa.

Speaking of Tempura, there's no better place than Asakusa. "Speaking of〜"は「〜といえば」という決まり文句のようなもの。 何かについて話しをしているときにふと使えるので便利な表現です。 When it comes to Tempura, it is Asakusa. よりの日本語に忠実に訳すと、「〜のことと来れば」というようなニュアンス。 意味は最初の例とほとんど変わらないです!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • When it comes to tempura, Asakusa is the place.

When it comes to ... は「〜と言えば」「〜に関しては」という意味です。何か特定の話題に関して話すときに使います。 tempura は日本でも有名な揚げ物料理の一つですね。 Asakusa is the place. は、「浅草がその場所だ」となり、天ぷらで有名な場所と言う意味を含みます。 他の表現としては、 Asakusa is known for its tempura. Asakusa is famous for its tempura.
good icon

6

pv icon

4058

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4058

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー