WWEというアメリカのプロレス団体で、ついさっき日本人選手が怒り心頭で
「泣いて詫びろ!
てめえら、俺が勝ったら土下座見せてもらうからな。」
と日本語で言っており、翻訳を求める英文のコメントが多数見受けられました。
一般的に使用される場合がない言葉だとは思うのですが(;^_^A
汚い言葉を使わずに、語気の強さが伝わる英文にすることは可能でしょうか。
ご質問ありがとうございます。
一番簡単に言うとI'll show you!になります。I’ll show youの後に何を見せるかを入れることもできます。
例文:I'll show you how powerful I am! 俺の強さを見せてもらうからな!
例文:I'll show you the meaning of pain! 本当の痛みを見せてもらうからな!
ご参考いただければ幸いです。