「私は元気がなかったけど、あなたからのメールがきて、元気がでました。」って英語でなんて言うの?

「私は元気がなかったけど、あなたからのメールがきて、元気がでました。」と伝えたいです。
default user icon
sarana17さん
2020/09/12 23:41
date icon
good icon

4

pv icon

2488

回答
  • I was feeling kind of down, but I read the email you sent me and I feel better now.

    play icon

  • I was feeling kind of blue until I received your email. It really lifted my sprits.

    play icon

ーI was feeling kind of down, but I read the email you sent me and I feel better now.
「落ち込んでいたけど、あなたのメールを読んで元気が出た。」
feel down で「落ち込む・気分が沈む」
feel better で「元気になる・気分が良くなる」

ーI was feeling kind of blue until I received your email. It really lifted my sprits.
「あなたからメールをもらうまで気分がふさいでいたけど、あなたのメールで元気になった。」
feel blue で「気分がふさぐ・暗い気持ちになる」
lift one's spirits で「元気を出す」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2488

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2488

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら