情熱のままに動くって英語でなんて言うの?

自分のやりたいことを情熱のままにやっていると表現したいとき、どのように書いたら良いでしょうか?
default user icon
sakuraさん
2020/09/14 15:07
date icon
good icon

0

pv icon

2055

回答
  • I'm doing what I want to do (with passion).

    play icon

  • Work with passion

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「情熱」はpassionとかenthusiasmとかzealなどと言えます。そして、「情熱のままに働く」はwork with passion/enthusiasm/zealみたいになります。 1番目の回答文は「自分のやりたいことを情熱のままにやっている」の英訳です。with passionを入れなくても同じような意味が通じられます。 ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

2055

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2055

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら