携帯が鳴った!お父さんからかな?と英語で言いたいです。
電話ではなく、メールかラインです。なので、一回ぐらいしか鳴らなく、[携帯が鳴ってる]ではなく、[鳴った!]にしてあります。
「beep」は携帯電話など何か電子機器の通知音に使われる「音を出す、鳴らす」という動詞です。
ringでももちろん電話がなるという意味になります。
Your phone keeps ringing. Why don't you answer it?(携帯ずっと鳴ってるけど。出たら?)
ただ今回は、短い呼び出し音だということなので「beep」を使い
「My phone just beeped. 携帯が鳴った!」
としました。
それから後半は「It's probably my dad.」(多分お父さんかな。)としてあります。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「My phone keeps ringing. I think it's my dad.」
(意味)さっきから携帯が鳴ってる。お父さんだと思う。
<例文>My phone keeps ringing. I think it's my dad. I think he wants to talk to me.
<訳>さっきから携帯が鳴ってる。お父さんだと思う。私と話したいんだと思う。
ご参考になれば幸いです。