世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「黙っていればお人形さん」って英語でなんて言うの?

「黙っていればお人形さん(みたいなのに)」は英語でなんと言いますか? 翻訳機で変換すると「doll if you keep silent」になりますが、曲名に使用したいので、もっと台詞的で英語独自のスラングのような皮肉のこもった言い方がございましたら教えてください!
default user icon
Libraさん
2020/09/16 17:52
date icon
good icon

0

pv icon

3002

回答
  • (You look like) a pretty doll in your silence

  • You're a beautiful manikin, silent and still

次のような言い方はいかがでしょうか? ー(You look like) a pretty doll in your silence 「黙っていると可愛いお人形(のよう)」 ーYou're a beautiful manikin when you are silent and still 「あなたは黙ってじっとしてると美しいマネキン」 お人形の代わりにマネキンを使っても皮肉っぽく表現できるかと思います。 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

3002

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3002

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー