前やったテキストと同じ表現が出てくると笑ってしまうって英語でなんて言うの?

新しく買って来たテキストをやっている時に、前にやったテキストに出て来た表現と、全く同じ表現が出てくると、さすが頻出単語だなと思って笑ってしまいます。
default user icon
zoroさん
2020/09/16 22:15
date icon
good icon

0

pv icon

486

回答
  • It makes me laugh when I see the same phrases in this book as the last book I used.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「"前やったテキストと同じ表現が出てくると笑ってしまう」は英語で言いますと「It makes me laugh when I see the same phrases in this book as the last book I used.」になると思います。

「前やったテキスト」は「The last book I used」と訳しましたが「The book I used before」も使えます。
「同じ表現」は「The same phrases」です。「全く同じ表現」だと「Exact same phrases」になります。
「出てくる」はこの場合には「See」と訳しました。「出てくる」は「To come out」ですが、自分がこの本を見てるので「See」がいいと思います。
「笑ってしまう」は「I end up laughing」ですが「It makes me laugh」の方が自然な英語だと思いましたので使いました。

役に立てば幸いです。
good icon

0

pv icon

486

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら