怠けてしまうって英語でなんて言うの?

宿題が出てもつい怠けてしまうので締め切り前がきつい。
default user icon
Martonさん
2019/09/26 01:58
date icon
good icon

11

pv icon

6428

回答
  • procrastinate

    play icon

  • put off one's homework

    play icon

宿題を怠けてしまうなら、procrastinate や put off を使って表現すると良いですよ。
procrastinate はやらなければいけないことを先延ばしにしたり、ぐずぐずすることを言います。
put off は遅らせたり、延期したりすることを言います。

I often procrastinate when it comes to schoolwork so I always feel the pressure just before the deadline.
「学校の勉強となるといつも先延ばしにするから、締め切り前はいつもプレッシャーだ。」
feel the pressure は「プレッシャーを感じる」

I almost always put off my homework until the last minute and then I start to feel the heat.
「いつもと言っていいほど宿題をギリギリまでしないから、焦り始める。」
feel the heat は「プレッシャーを感じる・焦る」

ご参考まで!
回答
  • neglect

    play icon

  • be lazy

    play icon

"怠ける"は他にも「neglect」や「be lazy」でも表現できますね。

「neglect」の方は"怠ける"に加え"おろそかにする、軽視する"または"無視する"と言う意味にもなります。「be lazy」の方はそのまま"怠ける"または"活気をなくす"という意訳になります。


・He has been neglecting his work(彼は仕事をおろそかにしてます)
・He's become so lazy(彼は怠けてます)
good icon

11

pv icon

6428

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6428

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら