あ~、もう裸足でいいよ。。って英語でなんて言うの?

子供が一回裸足で外を歩いてしまったので、それまでは「靴はいて!」って言ってたけど、もう諦めて裸足でいいよって、ため息混じりに言うとき。
default user icon
kihoさん
2016/07/11 14:06
date icon
good icon

7

pv icon

4737

2016/07/13 05:42
date icon
回答
  • Ugh, ok you don't have to put on your shoes.

    play icon

ため息まじりの「あ~」は、Ughとスペルします。
ものすごいため息のときは、Ughhhhhhhhhです(笑)

「靴を履く」の「履く」は、put onと言うことが自然です。
回答
  • Just go barefoot....

    play icon

Just go barefoot.... とも言えますよ。
「裸足でもういいから…」という意味です。

barefoot が 裸足 です。

参考に!
good icon

7

pv icon

4737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら