あ~、もう裸足でいいよ。。って英語でなんて言うの?

子供が一回裸足で外を歩いてしまったので、それまでは「靴はいて!」って言ってたけど、もう諦めて裸足でいいよって、ため息混じりに言うとき。
kihoさん
2016/07/11 14:06

7

3625

回答
  • Ugh, ok you don't have to put on your shoes.

ため息まじりの「あ~」は、Ughとスペルします。
ものすごいため息のときは、Ughhhhhhhhhです(笑)

「靴を履く」の「履く」は、put onと言うことが自然です。
回答
  • Just go barefoot....

Just go barefoot.... とも言えますよ。
「裸足でもういいから…」という意味です。

barefoot が 裸足 です。

参考に!

7

3625

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3625

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら