世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もやもやするって英語でなんて言うの?

「ばいばーい」って言ったあとに「あ.....あ..でもやっぱいいや」って言い残して帰られたって話をトモダチにするとき。
female user icon
asamiさん
2015/11/04 10:14
date icon
good icon

124

pv icon

99439

回答
  • Fuzzy

    play icon

  • Gloomy

    play icon

このような日本語特有の表現は翻訳がむずかしいのが常ですが、敢えて訳すならば 頭がもやもやとする →My head is fuzzy. [もやもやとした気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50461/)だ →I feel gloomy. でしょうか。 前者が[懐疑的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67918/)な感情を、後者が[憂鬱](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34961/)な感情を主に表現しています。日本語でいう「もやもやとした感情」を完全にとらえきる訳はなかなか無いので、場面に応じて様々な表現を使い分ける必要がありますね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Uneasy

    play icon

  • Annoyed

    play icon

このシチュエーションの場合、何かを言いかけて、言わなかったので、気がかりで気持ちが もやもやすると言った意味にとりますと、気持ちが「[不安な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90521/)」、「[気にかかる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2681/)」という意味を持つ uneasy、或いは、何かに「[悩む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34872/)」、「[困る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/974/)」、「[イライラする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)」という意味を持つ annoyed を使ってみてはいかがでしょう。 ・His/Her words make me uneasy. 「彼/彼女の言葉が気にかかる」->「彼/彼女の言葉でもやもやしている」 ・I'm annoyed about his/her words. 「彼/彼女の言葉に悩んでいる」ー>「彼/彼女の言葉にもやもやしている」 ご参考になれば幸いです。
Yoshinari Mori ビジネス英語講師。 ビジネスコンサルタント。
回答
  • After we said goodbye, he said "hey". I looked back, but he was like "oh, sorry. Forget it."

    play icon

  • What was that? I'm sure it will keep me up tonight.

    play icon

かなり具体的に質問を書いていただけましたので、 それを私だったらこう英語にするかな、というのを 書いてみました。 (上記は長くなったので分割してありますが続きものです) After we said goodbye, バイバイした後、 he said "hey". 彼が「あのさ」って。 I looked back, 振り返ってみたら but he was like "oh, sorry. Forget it." 「あ、ごめん。忘れて」って。 What was that? 一体何なの? I'm sure it will keep me up tonight. きっと今夜眠れないよ~。 「もやもやする」というのを「今夜眠れない」という風に 言い換えてみました。 keep me up で「起きた状態に保つ」ことを表わします。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

124

pv icon

99439

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:124

  • pv icon

    PV:99439

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら