「その壁はコンクリートです」って英語でなんて言うの?

1、先日、授業でコンクリートの壁を説明している時に下記の表現で迷ってしまいました。どちらが主流なのでしょうか?
・The wall is concrete.
・The wall is made of concrete.

2、どんなものなのかを説明する際の下記の使い分けはどうなりますか?
・be
・made of
・made from



default user icon
( NO NAME )
2020/09/18 15:43
date icon
good icon

1

pv icon

1769

回答
  • That wall is concrete

    play icon

  • That wall is made of concrete

    play icon

  • That's a concrete wall

    play icon

1から3番目どちら使って良いです。1番目と3番目は一番日本語に近く、わかりやすいかもしれませんね。

--made of--
A long time ago teepees were made of animal skin and trees
昔のテピーは動物の皮と木で作られる。

--made from--
Maple syrup is made from the sap of a tree.
メープルシロップは,木の樹液から作られます。

微妙かもしれませんが、壁はコンクリートの中からとか来てないので、The wall is made of concreteと言います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1769

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1769

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら