「追い抜く」のことは英語で「pass」か「overtake」で表現できますので、
「インドはじきに中国の人口を追い抜くだろう」は英語で「India will soon overtake China in population」で合っています。
「India will soon pass China in population」でも表現できます。
例文:
「会社Aは会社Bの利益を追い抜こうとしている」
→「Company A is trying to overtake company B in profits」
→「Company A is trying to pass Company B in profits」
ご参考になれば幸いです。
The population of India will be larger than the population of China.
「追い抜く」は、基本的にほぼ全ての文脈においてovertakeで表現できます。
overtake China in populationは、「人口の点において中国を追い抜く」が直訳ですね。
他の言い方として、
The population of India will be larger than the population of China.
「インドの人口は中国の人口よりも大きくなるだろう」
という言い方も出来ますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)