景気回復の一番の救済策は人口増加の政策だと信じています。って英語でなんて言うの?

人口が減ると何も始まらない。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/29 20:02
date icon
good icon

1

pv icon

2912

回答
  • I believe that the best way to improve our economy is to grow the population.

    play icon

TAKASHIさん、こんにちは。
お世話になります。
ご質問ありがとうございますね。
できるだけ簡単に言い表してみました。

★ 英訳例
・ 文字通りには、
「私は(日本)経済を好転させる最良の策は人口を増加させることだと考えます」
という意味です。

・ 各部の意味は、

I believe that→私は~だと考える

the best way to improve our economy is→(日本)経済を好転させる最良の策は~である

to grow the population→人口を増やすこと

となります。
少し意訳になっているかもしれませんが、TAKASHIさんの意図はしっかりと伝わると思います。


★ believe
「believe」には「…と考える」という意味もございます。「think」も同様の意味で使われますが、「believe」の方が意味が強いです。原文の「信じている」は、この「believe」で言い表せると思います。


★ way
「way」の基本的な意味は「…へ行く道, 道筋」(スーパー・アンカー英和辞典)です。そこから「方法, やり方」という意味へと発展していったようです。

《例》

The best way to reduce CO2 is to reduce the human population.→CO2を減らす最良の策は人口を減らすことです。
(Daily Mail-Sep 22, 2011)

What is the best way to hard boil an egg?→一番いいゆで卵の作り方は何ですか。
(The Splendid Table-Mar 24, 2016)


さまざまな言い方ができると思います。一例とお考えください。
お役に立てましたら幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

1

pv icon

2912

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2912

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら