娘は髪を結わいてもすぐゴムを取ってしまい困りますって英語でなんて言うの?

五歳の娘は髪を結わいてあげても、すぐ取ってしまい
ます。
female user icon
okaさん
2020/09/20 20:33
date icon
good icon

1

pv icon

388

回答
  • Even if I tie her hair up, my daughter immediately takes the hair band out.

    play icon

  • When I tie her hair back, my daughter takes the hair band out right away.

    play icon

  • It's becoming a problem.

    play icon

「髪を結わく」は「tie one's hair up」または「tie one's hair back」と言います。「Tie」は「結ぶ」という意味です。

「すぐ」は「immediately」か「right away」です。日常英会話で「right away」の方がよく使われている気がします。

「〜ても」は「even if ~」ですが、この場合は「when (〜(の)時)」でも自然な英語ですから、それも使って英文にしてみました。

Even if I tie her hair up, my daughter immediately takes the hair band out.
髪を結いても娘はすぐゴムを取ってしまいます。

When I tie her hair back, my daughter takes the hair band out right away.
髪を結わくとき、娘はすぐゴムを取ってしまいます。

英語だと文が長くなってややこしくなるので、「困ります」はもう一つの文にして伝えるといいと思います。

It's becoming a problem.
問題となっています。

I'm quite troubled by her behavior.
娘がやることで結構困っています。
good icon

1

pv icon

388

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら