我が子のように接するって英語でなんて言うの?

自分の娘だと思ってコミュニケーションを取っていただけると嬉しく思います。
は英語で何と言いますか?
default user icon
nanaさん
2018/12/14 23:38
date icon
good icon

9

pv icon

7919

回答
  • ① Would you treat her like your own daughter?

    play icon

  • ② Would you talk to her just like you do to your own?

    play icon

こんにちは、nanaさん^^

「我が子のように接する」ですね?

① Would you treat her like your own daughter?
※ treat 扱う

② Would you talk to her just like you do to your own?
※ just like ~ まるで~のように


こんな感じでいかがでしょうか?^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Treat(Approach) him/her as if he/she was your own child

    play icon

  • I'd appreciate it if you communicated with her as if she was your own daughter

    play icon

最初の例は「彼/彼女に我が子のように接する/扱う」となります。ここの「Treat」は扱うの意で使ってます。「接する」の方は「Approach」になります

次の例は「自分の娘だと思ってコミュニケーションを取っていただけると嬉しく思います」です。ここの「I'd appreciate it」は(自分が)嬉しく思います/感謝しますの表現になります。
good icon

9

pv icon

7919

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7919

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら