子供部屋おじさんって英語でなんて言うの?

結婚せず、ずっと実家で暮らしている人を何というか、教えてください。
default user icon
YUKIKOさん
2020/09/21 07:10
date icon
good icon

2

pv icon

1890

回答
  • parasite single

    play icon

「子供部屋おじさん」という日本語に近い言い方は英語にはないように思います。
parasite single という言い方が近いのかな、と思いますが、これももともとは日本の造語ですよね。

あとparasite single はだいたい20代〜30代前半までの比較的若い人を指すようなので、もっと年をいっている人には使えないですかね。

なので英語で説明するしかないのかなと思います。
例:
"Kodomobeya Ojisan" (kids' room old man) refers to an older man who has never married and has never left home.
「"子供部屋おじさん"(kids' room old man) は、結婚せず実家を出たことがないおじさんのことを指します。」

ご参考まで!

good icon

2

pv icon

1890

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1890

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら