世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

永遠にやってろ。永遠にそうやって生きてろ。って英語でなんて言うの?

悪意を込めて、永遠にそうやって生きていけば良いよ。
とか永遠にそうしててくださいっていうのは英語でなんでいうのでしょうか?

default user icon
emiさん
2020/09/24 02:11
date icon
good icon

5

pv icon

7564

回答
  • Keep doing that forever. Keep living like that until the end.

  • You can keep doing that for eternity. Continue living like that for eternity.

ご質問ありがとうございます。

「永遠」は"forever"、または"eternity"と訳しました。
ただ、最初のフレーズの"Keep living like that until the end"は「最後までそのように生きていろ」と訳したので、原文とは少し違います。二番目のフレーズ"Continue living like that for eternity"は「永遠にそのように生きていろ」という意味になります。

どちらともかなり皮肉(または悪意)が籠った表現です。

Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I hope you stay like that forever.

  • That looks good on you. Do that forever.

詳しい状況がわかりませんが、悪意を込めて言うなら次のような言い方ができると思います。

ーI hope you stay like that forever.
「永遠にそうやっているといいよ」

ーThat looks good on you. Do that forever.
「お前にお似合いだよ、永遠にやってな」

ご参考まで!

good icon

5

pv icon

7564

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7564

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー