世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

絶対によくなるって保証がないから辛いって英語でなんて言うの?

難病の治療をしています。 それをしても絶対によくなるという 保証がないのが精神的にもお金的にもしんどいです。
female user icon
kyokoさん
2020/09/24 10:26
date icon
good icon

2

pv icon

4360

回答
  • It's difficult because there isn't a guarantee that I will definitely get better.

  • It's difficult because there's no guarantee that I will definitely get better.

ご質問ありがとうございます。 「保証」はwarrantyやguaranteeと言います。他の単語はassuranceです。この場合ではguaranteeとassuranceがwarrantyよりふさわしいです。 guaranteeと言えば、「絶対」の意味がもう通じていますので、回答の英文のdefinitelyは特に入りません。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • It's tough because there's no guarantee that I will get better.

  • It's tough, both mentally and financially, because there's no guarantee that I will get better.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・It's tough because there's no guarantee that I will get better. 絶対によくなるという保証がないので辛いです。 ・It's tough, both mentally and financially, because there's no guarantee that I will get better. 絶対によくなるという保証がないので、精神的にも金銭的にも辛いです。 guarantee には「保証」の意味があります。 no guarantee で「保証がない」を表すことができます。 「辛い」は様々な表現の仕方がありますが、今回は tough を使用しました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

4360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4360

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー