Being the leading role would be enough with my own wedding ceremony. I don't need to have such gorgeous birthday parties for myself..
ご質問ありがとうございます。
"Being the leading role"=「主役になる」
"would be enough in my own wedding ceremony"=「のは私自身の結婚式で十分」
(☆英語では、「誰の」結婚式か、という情報が必要なので、"my own"「私自身の」を付け加えました。)
"I don't need to have such gorgeous birthday parties for myself."=「私のために盛大な誕生日会などは私には必要ない。」
The only time I need to be the centre of attention is my own wedding.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThe only time I need to be the centre of attention is my own wedding.
「主役になる必要がある唯一の時は、自分の結婚式です」=「主役になるのは結婚式だけで十分です」
ここの「主役」は centre of attention「注目の的」を使って言うと自然で良いかと思います。
ご参考まで!