世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心情と風景に関する同音意義の2つの言葉を掛け合わせ用いるって英語でなんて言うの?

日本の和歌の修辞法である「掛詞(かけことば)」について、上記のように説明したいです。 掛詞とは、「宇治(うじ・地名)」と「憂し(うし・心情)」のように、一つの音の中に2つの意味を持たせるものです。 単純な地名や風景の単語の中に、心情に関する意味も含めて持たせることで、より心の琴線に触れる和歌をつくりあげる技法であると思います。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/09/27 23:49
date icon
good icon

2

pv icon

3095

回答
  • In the Japanese style of poetry called Waka, one word is used with several interpretations. One is the literal translation of the word and another is the homophonic understanding of the word.

これは難しいですね。下のように言うのはどうでしょうか? ーIn the Japanese style of poetry called Waka, one word is used with several interpretations. One is the literal translation of the word and another is the homophonic understanding of the word. One of the words relates to the scene and the other represents a feeling or an emotion. 「和歌と呼ばれる日本の詩では、一つの言葉がいくつもの解釈として使われる。一つは文字通りの訳で、もう一つは同音異義である。言葉の一つは風景に関係し、もう一つは心情を表す。」 interpretation で「解釈」 literal「文字通りの」 translation「訳」 homophonic「同音異語の」 scene 「景色・風景」 feeling「心情」 emotion「感情」 ちなみに「掛詞」は pivot word と言います。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

3095

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら