世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「恨むなら私を恨みなさい」って英語でなんて言うの?

日本ではドラマや小説などでよく使われる言い回しだと思うのですが、英語でも似たような言い回しや、そういう心情を表す言葉はあるのでしょうか?
default user icon
HARUさん
2020/01/20 23:21
date icon
good icon

2

pv icon

7261

回答
  • If you have to blame someone, blame me.

  • If you want to blame someone, blame me.

この言い回しは英語のドラマや小説にもよく使われています。 「恨む」は英語で「blame」と言います。 例: 「彼を恨む」 → 「blame him」 「会社を恨む」→ 「blame the company」 だから、よく映画で聞くセリフ「恨むなら私を恨みなさい」は英語で、 「If you have to blame someone, blame me」で表現できます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • If you’re going to hate someone, hate me.

blame(責任を負わせる) hate(憎む) resent(恨みに思う) 日常会話では、 blame me be mad at me くらいの表現になることも多いです。 例文: If you’re going to hate someone, hate me. 「恨むなら私を恨みなさい。」 Then blame me. 「だったら私を責めなさい。」 Take it out on me. 「その怒りを私にぶつけなさい。」 Don’t blame her. It was my decision. 「彼女を責めないで。私が決めたことだから。」
good icon

2

pv icon

7261

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7261

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー