「(テレビを)流れてたら見る」は英語で「If it's on, I'll watch it.」と言います。この場合の「it」は「テレビ」のことを表しています。「流れている」は普段「playing」という動詞を使うけど、テレビは「playing」しないので、「if it's on」(ついていたら)のが正しいです。
テレビを流れてたら見るけど、あまり見ないね。
If it's on I'll watch it, but I don't really watch TV.
I don't always feel like watching TV, but if the TV happens to be on, I'll check it out.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI don't always feel like watching TV, but if the TV happens to be on, I'll check it out.
「いつもテレビを見る気分にはならないが、テレビがついていたら見ることはある」
if the TV happens to be on で「テレビがついていたら」と言えます。
ご参考まで!