話をそらさないで、ちゃんと私に向き合ってって英語でなんて言うの?

彼は時々、彼と私の将来の大切な話になると、話をそらします。
話をそらさないで、ちゃんと私に向き合ってほしいです。
default user icon
Tomokoさん
2020/10/01 23:57
date icon
good icon

3

pv icon

1479

回答
  • Don't change the subject. Can you take me seriously?

    play icon

「話をそらさないで、ちゃんと私に向き合って」を英語にすると「Don't change the subject. Can you take me seriously?」などとできます。
change the subject: 話題を変える
take something/someone seriously: 〜を真剣に受け止める。

また、後半部分は
「I want you to face me and talk seriously.」(わたしはあなたに、ちゃんと真剣に向き合って話をしてほしい)としてもいいと思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • Don't dance around the subject. Listen to me.

    play icon

  • Don't dance around the subject. Say what's on your mind.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Don't dance around the subject. Listen to me.
「話しをはぐらかさないでよ。私のこと聞いてよ」
Don't dance around the subject. Say what's on your mind.
「話しをはぐらかさないでよ。考えてること言ってよ」

dance aroundは、「なんらかの問題が出てきたり質問をされた際に、それに対して正面から向き合おうとするのではなく、なんとかごまかして、うやむやにしたまま避けて通ろうとする」という意味の熟語で、
よく「ごまかす、はぐらかす」などの訳語として使われます(*^_^*)

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

3

pv icon

1479

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1479

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら