人の話はちゃんと聞きましょうって英語でなんて言うの?

よく話を聞いてない人に対して「人の話はちゃんと聞くこと」「話をちゃんと聞きましょう」等のように言う場合、英語でなんて言えますか?
default user icon
Milyさん
2016/12/13 16:41
date icon
good icon

34

pv icon

22425

回答
  • You should be a good listener.

    play icon

You should be a good listener.
(あなたは、良い聞き手になるべきです。)

人の話を聞く=良い聞き手、聞き役という意味になるので、“good listener.”となります。

また、

should ですが、日本語の辞書などで調べると「~すべき」という意味がよく出てきますが、相手に対しての「アドバイス」のニュアンスもあります。

あとは、You should listen carefully.なども使えると思います。

注意して聞いてという意味合いにして、相手の話をよく聞きましょうという意味でも使用可能だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • 1. Let me finish till the end.

    play icon

  • 2. Could you hold and listen to me?

    play icon

1. (途中で話を差し挟まずに)私に最後まで話をさせてください。
  finish を 「話を終える」と意訳に使いました。

2. 黙って私の話を聞いていただけますか?
 hold:「 hold your tongue 舌を保つ」の省略 
 listen to 人の目的格: 人の話を聞く
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
good icon

34

pv icon

22425

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:22425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら