信号が青よ。行って!って英語でなんて言うの?

信号停止していて運転手がよそ見していました。助手席の人がたまに出発を促します。goが適切な動詞ですか?
TAKASHIさん
2016/07/13 10:55

60

15989

回答
  • It's green.

「(信号が)青だよ」

英語で青信号は緑:greenになります。
システム異常なし!という時もall green!といいます。
回答
  • You can go now. It's green.

「行っていいよ。青だよ」
信号が青に変わった時に瞬時に言いやすいことを前提に訳してみました。

注意するのは「青信号」はblue light ではなく、green lightというところです。
回答
  • It's gone green.

  • It's turned green.

  • You can go.

It's gone/turned means the lights have changed colour.
You don't normally need to say "it's gone green, you can go now", because the subject you are talking about it obvious.
These sphrases are casual, if you'd like it to be more polite then you can say, "excuse me, it's gone green" or "excuse me, the lights have changed".
It's gone/turned は、信号の色が変わったことを意味します。

話している主題が明らかなので、通常、「青になったので、行けますよ」と言う必要はありません。
これらの文はカジュアルな言い方です。
もっと丁寧な言い方をするのであれば、"excuse me, it's gone green" 「すみません、青になりましたよ。」または "excuse me, the lights have changed".「すみません、信号が変わりました。」と言うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • The light is green.

  • You can go now.

  • It is safe to go now.

When the signal light changes the driver is looking away or not paying attention, the person in the front passenger seat can say simply, "The light is green." Or, "Go."
信号の色が変わったのに、運転手がよそ見してたり気づいていなかったら、助手席の人が"The light is green." または "Go."といえば、良いと思います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • Driver, the light has turned green.

1. Driver, the light has turned green.
If the driver is unaware that the light has turned green, you can inform him by telling him that the light has turned green. A green light usually means that the driver can proceed.
1. Driver, the light has turned green.
運転手さん、青ですよ。
もし運転手さんが信号が青になったことに気づいていないのなら、 the light has turned green.:信号が青になったと伝えると良いですね。英語ではGreen lightと青信号のことを言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • The lights have turned! (Changed colour)

  • You can go ahead now...the lights have turned green.

Traffic lights change colour to tell us when its safe to go (or not!)
We say in English...that "the lights have "Changed to" or turned green "
that phrase is usually enough to communicate this reality;-D
安全に信号を渡れるか、もしくは渡れないというのは信号の色で判断しますよね。英語では、"the lights have "Changed to" もしくは turned green "で信号の色がかわる、もしくは青になるという意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • The lights have changed

  • its green to go

  • the lights are green

examples
"It's green. It's good to go"
or
"The lights have changed"
or
"It's good to go"
"It's green. It's good to go"
信号が青だよ。行って大丈夫。
 
"The lights have changed"
 信号がかわったよ。

"It's good to go"
行って大丈夫。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師

60

15989

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:60

  • PV:15989

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら