信号って英語でなんて言うの?

アメリカに行った時、歩行者用のものが日本の信号と違ってびっくりしました!
default user icon
masakazuさん
2018/09/03 04:40
date icon
good icon

32

pv icon

15433

2018/09/03 11:16
date icon
回答
  • (traffic) signal/light

    play icon

Traffic lights in the U.S. look different from those in Japan.(アメリカの信号機は日本のものと違って見える。)

Make a left turn at the signal.(信号のところで左折して)

trafficは話の内容によって付けないことも多いです。
回答
  • traffic light

    play icon

  • traffic signal

    play icon

  • light

    play icon

I was surprised that the pedestrian traffic lights were different from the ones in Japan!
歩行者用のものが日本の信号と違ってびっくりしました!

Please turn left at the next light
次の信号で左に曲がってください

ご参考になれば幸いです。
回答
  • traffic lights

    play icon

  • traffic signal(s)

    play icon

アメリカでは、確かに歩行者用のが"WALK"「歩け」と"STOP"「ストップ」と出るところがありますよね。
運転しているときは、青信号のことを"green light", または"green traffic signal"(「青」と言わず、「緑」です)赤信号のことを"red light",または"red traffic signal"と言います。

例文:"Many people in New York City ignore the traffic lights, and jaywalk. "
「ニューヨークの多くの人々は、信号を無視して横断する。」

ご参考になると幸いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • the traffic light

    play icon

  • the light

    play icon

masakazuさん、こんにちは^^

「信号」ですね?

私たちも、the traffic light や the light がいいと思います。

The traffic lights look somewhat different from country to country.
国によって、信号は多少ちがって見える。

こんな感じもいかがでしょうか?^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Pedestrian crosswalk signal

    play icon

「信号」は英語で「Signal」や「Traffic light」という意味があります。しかし、歩行者用のものには「Pedestrian crosswalk signal」と言います。「Crosswalk sign/signal」と呼ばれることもあります。
アメリカでは、歩行者用信号は「歩いている姿」と「開いた手」の形があります。これらは、「Walk sign」と「Don't walk」と呼びます。

例文
歩行者道信号が赤の場合、通りを横断するのは危険です。
「It's dangerous to cross the street if the crosswalk sign is red.」
good icon

32

pv icon

15433

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:15433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら