To be honest, I don't understand about 80% of what you're saying.
I hate to say it, but I only get about 20% of what you're telling me.
ーTo be honest, I don't understand about 80% of what you're saying.
「正直に言うと、あなたの言っていることの80%はわかっていません。」
to be honest で「正直に言って、実は」
don't understand で「理解しない・わからない」
ーI hate to say it, but I only get about 20% of what you're telling me.
「言いにくいんですが、あなたの言っていることの20%くらいしか聞き取れていないです。」
逆の言い方もできますね。
I hate to say it で「言いにくいんですが」
get には「聞き取る・理解する」という意味もあります。
ご参考まで!
"To be honest, I only understand about 20% of what you're saying."
"Actually, I don't get about 80% of what you're saying."
- "To be honest, I only understand about 20% of what you're saying."
直訳すると、「正直に言うと、あなたが言っていることの約20%しか理解していません」。 これは、自分が相手からの情報のほとんどを理解していないことを認める表現です。"To be honest(正直に言って)"という言葉は自己開示や信頼性を伝えるのに使います。
- "Actually, I don't get about 80% of what you're saying."
直訳すると、「実は、あなたが言っていることの約80%は理解できていません」。"Actually(実は)"という言葉を使って、現在の状況や感情などを伝えます。