実はおっしゃってることの8割は分かってません、って英語でなんて言うの?
ええ、しったかでゴマかして来てしまいましたとも…。
でも本当は講師の方のおっしゃってることの8割聞き取れてないんです。
回答
-
To be honest, I don't understand about 80% of what you're saying.
-
I hate to say it, but I only get about 20% of what you're telling me.
ーTo be honest, I don't understand about 80% of what you're saying.
「正直に言うと、あなたの言っていることの80%はわかっていません。」
to be honest で「正直に言って、実は」
don't understand で「理解しない・わからない」
ーI hate to say it, but I only get about 20% of what you're telling me.
「言いにくいんですが、あなたの言っていることの20%くらいしか聞き取れていないです。」
逆の言い方もできますね。
I hate to say it で「言いにくいんですが」
get には「聞き取る・理解する」という意味もあります。
ご参考まで!