チューリップの花弁が開ききって化物のように見えるって英語でなんて言うの?
チューリップの花が開ききっています。満開を超えた感じの開きすぎの状態です。中の黒っぽいものが見えて、それが余計に化物のように見えます。
回答
-
The petals on the tulips have opened up completely and they look like little monsters.
-
The tulips are beyond full bloom. They almost look kind of scary like little goblins.
ーThe petals on the tulips have opened up completely and they look like little monsters.
「チューリップの花弁が開ききって、お化けのように見える。」
petal で「花弁」
have opened up completely で「開ききった」
monster で「化け物・怪物」
ーThe tulips are beyond full bloom. They almost look kind of scary like little goblins.
「チューリップは開ききって、小さな怪物のように見えてちょっと薄気味悪い。」
beyond full bloom で「満開を過ぎて」=「開ききる」とも言えます。
scary で「恐ろしい・おっかない・薄気味悪い」
goblin で「化け物・小鬼」
ご参考まで!