「私の時のように」って英語でなんて言うの?
例えば、新入社員が入ってきて、「私の時のように、歓迎会を開きましょう」みたいな状況です。
回答
-
like you did for me
-
like we did at my 〜
Ler's hold a welcome party like you did for me.
あなた方が私にやってくれたように歓迎会を企画しましょう。
今回のような場合は、あなたの歓迎会を開いたのがあなたではないので、このような言い方ができると思います。
Let's do something like we did at my welcome party.
私の歓迎会で皆でやったようなことを何かやりましょう。
というような言い方をすると、「私の歓迎会の時」という表現が使えます。
私が思いついたのはこれでしたが、他にもっとご要望に近い言い方があるかもしれません。
回答
-
Like my time
-
Like it was for me
「私の時のように」は英語で "like my time" または "like it was for me" と言います。
例文:
Let's hold a welcoming party, like my time. 「私の時のように歓迎会を開こう。」
It shouldn't be that difficult like it was for me. 「私の時のようにそう今は難しくないでしょう。」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
like mine
-
like my time
ご質問ありがとうございます。
「私の時のように」は英語で「like mine」や「like my time」と言います。
「mine」は「私のもの」という意味があり、代名詞です。なので、何かを指します。下の例文を見てみましょう。
例文:
Let's have a welcome party like mine.
私の時のように、歓迎会を開きましょう。
この場合では、「mine」は「私の歓迎会」を指します。このようによく使われています。
ご参考になれば幸いです。