なぜ嘘をつくの?って英語でなんて言うの?

分かりきった嘘をつかれたとき
default user icon
( NO NAME )
2018/08/29 22:10
date icon
good icon

12

pv icon

13918

回答
  • Why do you lie to me?

    play icon

  • How can you tell such a story?

    play icon

  • How dare you tell such a lie?

    play icon

Why do you lie to me?
なぜ私に嘘をつくの?
→"lie"は"tell a lie"としても同じです。

また、わかりきった嘘に対して不快感を示す言い方でしたら
How can you tell such a story?
よくもそんな嘘が言えるね。
→"story"はここでは「でっち上げた架空の話」という意味です。

How dare you tell such a lie?
よくもまあそんな嘘が言えたものだよ!

というような表現もできますね。
ちなみに、英語では"white lie"というのもあります。
これは相手のためを思ってつく悪気のない嘘のことです。

参考までに。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Why are you lying to me?

    play icon

"Why are you lying to me?"
「なぜ私に嘘をついているの?」
だけでも良いですし、

"Stop lying!"
「これ以上嘘をつかないで!」
を"Why are you lying to me?"の前につけても良いかもしれません。

また、"That's a lie"「それは嘘だね」
を"Why are you lying to me?"の前につけても良いかもしれません。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

12

pv icon

13918

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13918

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら