Why do you lie to me?
なぜ私に嘘をつくの?
→"lie"は"tell a lie"としても同じです。
また、わかりきった嘘に対して不快感を示す言い方でしたら
How can you tell such a story?
よくもそんな嘘が言えるね。
→"story"はここでは「でっち上げた架空の話」という意味です。
How dare you tell such a lie?
よくもまあそんな嘘が言えたものだよ!
というような表現もできますね。
ちなみに、英語では"white lie"というのもあります。
これは相手のためを思ってつく悪気のない嘘のことです。
参考までに。
"Why are you lying to me?"
「なぜ私に嘘をついているの?」
だけでも良いですし、
"Stop lying!"
「これ以上嘘をつかないで!」
を"Why are you lying to me?"の前につけても良いかもしれません。
また、"That's a lie"「それは嘘だね」
を"Why are you lying to me?"の前につけても良いかもしれません。