The number of pieces that I ordered was just about right.
The number of pieces that I ordered might have been just perfect.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『注文した個数がギリギリだったかも』は、
The number of pieces that I ordered was just about right. として
『私が注文した個数は、大体あっていた。』とか
The number of pieces that I ordered might have been just perfect. として
『私が注文した個数は完璧だったかもしれない。』と言えます。
『1セット12個入りのため、15個買いたいなどが不可能で1セットだけ注文したのです。』は、
I wanted 15 pieces, but it was only sold by the dozen, so I ordered just one. として
『15個欲しかったのですが、12個単位でしか売られていなかったので、1つだけ注文しました。』と説明できますね!
メモ
about right 大体正しい
might have been だったかもしれない
dozen 12個、ダース
by the dozen ダース単位で
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think I may have ordered just enough.
「かろうじて足りるだけしか注文しなかったかもしれない」=「注文個数がギリギリだったかも」
ーI barely ordered enough.
「ギリギリしか注文しなかった」=「注文個数がギリギリだった」
ここの「ギリギリ」は just enough や barely enough を使って表現すると良いでしょう。
ご参考まで!