ギリギリで電車に飛び乗ったって英語でなんて言うの?

会社に遅れそうだったので、ギリギリ電車に間に合ったということを言いたいとき。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 14:53
date icon
good icon

20

pv icon

10364

回答
  • I just barely caught the train.

    play icon

  • I jumped on the train in the nick of time.

    play icon

「ギリギリ」というのは時間について使う場合には英語で「just barely」か「at the last moment」か「in the nick of time」に相当します。

「飛び乗る」は英語で「jump on(現在形)か jumped on(過去形)」になります。電車を乗る時にも、その「乗る」と同じ役割になる動詞は「catch(現在形)か caught(過去形)」もよく使います。「Jump on/Jumped on」は大丈夫ですが、「Catch/caught」は「jump on」より僅かに自然な英語です。

例文:
I just barely jumped on the train.
I just barely caught the train.
At the very last moment I jumped on the train.
I caught the train at the very last moment.
I caught the train in the nick of time.
I jumped on the train in the nick of time.

「会社に遅れそうだった」は英語で「I thought I was going to be late to work.」
回答
  • I got on [jumped onto] the train just in time.

    play icon

  • I was almost late for the train.

    play icon

  • I just barely made it [got] to the train in time.

    play icon

英訳1:just in timeは「時間ぴったりに」という意味です。jump ontoを使えば、「飛び乗った」というニュアンスを強調できます。

英訳2:almost lateで「ほとんど遅れるところだった」→「ギリギリ間に合った」となります。

英訳3:barelyは「かろうじて」、make it to ...で「…に間に合う」、in timeは「間に合って」という意味です。

その他の表現:
- I was barely on time for the train.
*on time「定刻に」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

20

pv icon

10364

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10364

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら